==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔
ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ ཚེ་འཕེལ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་བ་ནི༔ ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བླངས་པའི་ས་སྣུམ་འབོལ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་བླངས་ལ༔ སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་བ་བྱས་ལ༔ འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་རྫས་་་ཆང་དང་མཚེའི་ཁཎྜ་སྦྲང་རྩི།་་་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས༔ དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་་་སེར།་་་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་མེ་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ༔ འབྲུ་ཡི་བཅུད༔་་་ཆང་། རྩི་ཐོག་གི་བཅུད༔་་མར། མེ་ཏོག་གི་བཅུད༔་་་སྦྲང་རྩི། ཤིང་གི་བཅུད༔་་་བུ་རམ། དྭངས་མའི་བཅུདཿ་་་སྤྲི །
དེ་ལྟར་བཅུད་ལྔ་པོ་ལས་བྱས་པའི་ཚེ་ཟན་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གས་པ་དང་སྤུ་རིས་མེད་པ་བཟོས་ལ༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་རོ་བཅུད་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ དེ་གས་ཆག་དང་གཡའ་མེད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ༔ ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བཀོད༔ སྟེང་ནས་དར་སྣ་ལྔའི་ལྡིང་ཁང་ཕུབ་པ་བཤམ༔ དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་གས་ཆག་མེད་པ༔ ལྷོར་སྲོག་གི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གས་ཆག་མེད་པ་ལ་ཚེ་དར་དམར་པོ་བཀྲག་དང་ཁ་མ་ཉམས་པ༔ ནུབ་ཏུ་དབང་དང་སྲོག་ལུས་རླུང་རྟའི་རྟེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པར་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ནས་བླངས་པའི་ནང་དུ༔ གོང་གི་བཅུད་རྣམས་དང༔ སྨན་བཟང་དྲུག་བཏབ་པས་གང་བར་བྱ༔
ཁ་རྒྱན་ལ་ཤིང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་ལོ་འདབ་རྒྱུན་གནས་ཤིང་འབྲས་བུ་ཡོད་པས་བརྒྱན༔ མགུལ་ཆིངས་དར་རས་ལས་བྱས་པས་དཀྲིས༔ བྱང་དུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་རྣམས་བཤམ༔ དེ་ལྟར་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་སྐོར་དུ༔ རང་གི་ལྷ་གཞུང་གང་ལ་བྱེད་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ གཞན་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན༔ བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན

【汉语翻译】

寿主红尊之寿修蜜汁菩提树，佛洲。《文殊红尊平和猛八母供乐寿增益之仪轨：寿主红尊之寿修蜜汁菩提树》，如是安住。嗡·文殊希。
希求增寿瑜伽士，
当于此寿主红尊之寿修蜜汁菩提树中精勤修持。
于月上旬之时，
于意与相应之处，由圆满之方摄取无执着之地油膏，摄取之。
以四角圆锥之顶，作满之。
以增益之物——酒与酥之块蜜，
以其渣滓涂抹之。
于其曼荼罗轮中，具八辐金轮、牛角及具金刚之线与獭皮周匝之中央，
置谷之精华——酒，
蜜之基之精华——酥，
花之精华——蜜，
木之精华——波罗蜜，
肉之精华——脾。如是五精所成之寿丸，作大光明之形状，坚实无孔，造作之。
以吉祥具圆满之精华者装饰之。
置于无破之袋中，
置于狮子座或文殊座之上。
于其上张挂五彩幡之顶帐。
于其四方：东方置寿之依金刚无破，
南方置命之依箭筒女无破，涂红绸且无损，
西方置权命身风马之依瓶无破，由不间断之流水中摄取之，内中
以上之精华等，
及良药六种充满之。于袋饰以无损之木果，永住成熟具果者装饰之。
以丝绸所成之项圈系缚之。
北方置寿之证成之依吉祥瓶以酒充满者置之。
如是安置之曼荼罗之外围，
以自之主尊何者修者，与之相应之供养堆置之。
若于散布中喜悦，
则于吉祥中施恩。

21 web pages


འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔（文殊 लाल शान्त और उग्र के बीच के आधे भाग का उपभोग, जीवन में वृद्धि का विषय） ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་།（जीवन के स्वामी लाल रंग के जीवन-साधना अमृत का वृक्ष） སངས་རྒྱས་གླིང་པ།（佛 भूमि）
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔（文殊 लाल शान्त और उग्र के बीच के आधे भाग का उपभोग, जीवन में वृद्धि का विषय） ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་།（जीवन के स्वामी लाल रंग के जीवन-साधना अमृत का वृक्ष） སངས་རྒྱས་གླིང་པ།（佛 भूमि）
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔（文殊 लाल शान्त और उग्र के बीच के आधे भाग का उपभोग, जीवन में वृद्धि का विषय） ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔（जीवन के स्वामी लाल रंग के जीवन-साधना अमृत का वृक्ष नामक）
ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔（吉祥文殊，Śrī Mañjuśrī，室利·曼殊室利，吉祥文殊） ཚེ་འཕེལ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔（寿命增长を望むヨーガ行者は） ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་བ་ནི༔（寿命の主である赤色の寿命成就の甘露の樹に励むべきである） ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔（月が満ちる時期に） ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བླངས་པའི་ས་སྣུམ་འབོལ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་བླངས་ལ༔（心にかなう場所で、繁栄の方向から採取した、油分を含み柔らかく、生物のいない土を採取し） སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་བ་བྱས་ལ༔（壇を矢一本分の四角形で、高さが肘の高さほどにする） འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་རྫས་་་ཆང་དང་མཚེའི་ཁཎྜ་སྦྲང་རྩི།་་་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས༔（増大させる物質、酒と氷砂糖と蜂蜜の汁で塗る） དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་་་སེར།་་་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་མེ་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ༔（その上に、曼荼羅、八つのスポークを持つ車輪、黄色、円周を含み、金剛の柵と火炎で完全に囲まれた中央に） འབྲུ་ཡི་བཅུད༔་་་ཆང་།（穀物のエッセンス、酒） རྩི་ཐོག་གི་བཅུད༔་་མར།（植物のエッセンス、バター） མེ་ཏོག་གི་བཅུད༔་་་སྦྲང་རྩི།（花のエッセンス、蜂蜜） ཤིང་གི་བཅུད༔་་་བུ་རམ།（木のエッセンス、黒砂糖） དྭངས་མའི་བཅུདཿ་་་སྤྲི །（透明なエッセンス、ゼラチン）
དེ་ལྟར་བཅུད་ལྔ་པོ་ལས་བྱས་པའི་ཚེ་ཟན་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གས་པ་དང་སྤུ་རིས་མེད་པ་བཟོས་ལ༔（このように五つのエッセンスから作られた、寿命の食物、貴重な燃えるような形、ひび割れや毛羽立ちのないものを作り） བཀྲ་ཤིས་ལ་རོ་བཅུད་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔（吉祥で味とエッセンスが豊富で完璧なもので飾る） དེ་གས་ཆག་དང་གཡའ་མེད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ༔（それをひび割れや欠けや錆のない中に入れ） ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བཀོད༔（小さな椅子または台の上に置く） སྟེང་ནས་དར་སྣ་ལྔའི་ལྡིང་ཁང་ཕུབ་པ་བཤམ༔（上から五色の絹の天蓋を設置する） དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་གས་ཆག་མེད་པ༔（その四方に、東には寿命の象徴である金剛杵、ひび割れや欠けのないもの） ལྷོར་སྲོག་གི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གས་ཆག་མེད་པ་ལ་ཚེ་དར་དམར་པོ་བཀྲག་དང་ཁ་མ་ཉམས་པ༔（南には生命の象徴である矢、鷲の羽、ひび割れや欠けのないものに、寿命の旗、赤色、輝きと色が損なわれていないもの） ནུབ་ཏུ་དབང་དང་སྲོག་ལུས་རླུང་རྟའི་རྟེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པར་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ནས་བླངས་པའི་ནང་དུ༔（西には力と生命、身体、風の馬の象徴である瓶、ひび割れや欠けのないものに、水の流れが途絶えることのない場所から採取した水を入れ） གོང་གི་བཅུད་རྣམས་དང༔（上記のエッセンスと） སྨན་བཟང་དྲུག་བཏབ་པས་གང་བར་བྱ༔（六つの良薬を加えて満たす）
ཁ་རྒྱན་ལ་ཤིང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་ལོ་འདབ་རྒྱུན་གནས་ཤིང་འབྲས་བུ་ཡོད་པས་བརྒྱན༔（装飾として、木の先端が損なわれておらず、葉が常にあり、果実のあるもので飾る） མགུལ་ཆིངས་དར་རས་ལས་བྱས་པས་དཀྲིས༔（首飾りは絹の布で作られたもので巻く） བྱང་དུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་རྣམས་བཤམ༔（北には寿命の成就の象徴である吉祥の頭蓋骨の杯、酒で満たされたものを設置する） དེ་ལྟར་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་སྐོར་དུ༔（このように設置された曼荼羅の外周に） རང་གི་ལྷ་གཞུང་གང་ལ་བྱེད་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔（自分の神、どの神を対象とするかに応じて、それにふさわしい供物とトルマを設置する） གཞན་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན༔（さらに、詳細を好むなら） བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན（吉祥を授ける）

【英语翻译】
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ (The topic of Manjushri Red, consuming half between peaceful and wrathful, increasing life)
ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་། (The life-accomplishing nectar tree of the Red Lord of Life)
སངས་རྒྱས་གླིང་པ། (Sangye Lingpa)
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ (The topic of Manjushri Red, consuming half between peaceful and wrathful, increasing life)
ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་། (The life-accomplishing nectar tree of the Red Lord of Life)
སངས་རྒྱས་གླིང་པ། (Sangye Lingpa)
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ (The topic of Manjushri Red, consuming half between peaceful and wrathful, increasing life) ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ (This is the "Life-Accomplishing Nectar Tree of the Red Lord of Life.")
ཤྲཱི་མཉྫུ་ཤྲཱི༔ (Śrī Mañjuśrī, Glorious Manjushri) ཚེ་འཕེལ་བར་འདོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ (When a yogi desires to increase life,) ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་བ་ནི༔ (one should diligently practice this "Life-Accomplishing Nectar Tree of the Red Lord of Life.") ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ (When the moon is waxing,) ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་ནས་བླངས་པའི་ས་སྣུམ་འབོལ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་བླངས་ལ༔ (take soil from a place agreeable to the mind, taken from the direction of prosperity, oily, soft, and free of living creatures,) སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་དཔངས་སུ་མཁྱིད་གང་བ་བྱས་ལ༔ (make a platform one arrow-length square and one cubit high,) འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་རྫས་་་ཆང་དང་མཚེའི་ཁཎྜ་སྦྲང་རྩི།་་་ཀྱི་ཁུ་བས་བྱུགས༔ (anoint it with the juice of substances that increase—alcohol, rock candy, and honey.) དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་་་སེར།་་་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་མེ་རིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ༔ (In the center of that, a mandala, a wheel with eight spokes—yellow—completely surrounded by a perimeter, a vajra fence, and flames:) འབྲུ་ཡི་བཅུད༔་་་ཆང་། (essence of grain—alcohol,) རྩི་ཐོག་གི་བཅུད༔་་མར། (essence of plants—butter,) མེ་ཏོག་གི་བཅུད༔་་་སྦྲང་རྩི། (essence of flowers—honey,) ཤིང་གི་བཅུད༔་་་བུ་རམ། (essence of wood—molasses,) དྭངས་མའི་བཅུདཿ་་་སྤྲི ། (essence of clarity—gelatin.)
དེ་ལྟར་བཅུད་ལྔ་པོ་ལས་བྱས་པའི་ཚེ་ཟན་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་གས་པ་དང་སྤུ་རིས་མེད་པ་བཟོས་ལ༔ (Having made a life-sustenance cake from these five essences, shaped like a precious flame, without cracks or fuzz,) བཀྲ་ཤིས་ལ་རོ་བཅུད་ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ (adorn it with auspicious, flavorful, and essence-rich ingredients,) དེ་གས་ཆག་དང་གཡའ་མེད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ༔ (place it inside a vessel free from cracks, breaks, and rust,) ཁྲིའུའམ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བཀོད༔ (place it on a small throne or dais,) སྟེང་ནས་དར་སྣ་ལྔའི་ལྡིང་ཁང་ཕུབ་པ་བཤམ༔ (arrange a canopy of five-colored silks above it,) དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་གས་ཆག་མེད་པ༔ (on the four sides of that, to the east, a vajra, the support of life, without cracks or breaks;) ལྷོར་སྲོག་གི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གས་ཆག་མེད་པ་ལ་ཚེ་དར་དམར་པོ་བཀྲག་དང་ཁ་མ་ཉམས་པ༔ (to the south, an arrow with eagle feathers, the support of life, without cracks or breaks, with a red life-banner, its brilliance and color undiminished;) ནུབ་ཏུ་དབང་དང་སྲོག་ལུས་རླུང་རྟའི་རྟེན་བུམ་པ་གས་ཆག་མེད་པར་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ནས་བླངས་པའི་ནང་དུ༔ (to the west, a vase, the support of power, life, body, and wind-horse, without cracks or breaks, filled with water taken from a source with an unbroken flow;) གོང་གི་བཅུད་རྣམས་དང༔ (with the above essences,) སྨན་བཟང་དྲུག་བཏབ་པས་གང་བར་བྱ༔ (fill it with the six excellent medicines.)
ཁ་རྒྱན་ལ་ཤིང་རྩེ་མོ་མ་ཉམས་པ་ལོ་འདབ་རྒྱུན་གནས་ཤིང་འབྲས་བུ་ཡོད་པས་བརྒྱན༔ (As an ornament, adorn it with a tree whose top is undamaged, whose leaves are always present, and which has fruit;) མགུལ་ཆིངས་དར་རས་ལས་བྱས་པས་དཀྲིས༔ (wrap it with a neck-cloth made of silk;) བྱང་དུ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་རྣམས་བཤམ༔ (to the north, arrange auspicious skull-cups, supports of the accomplishment of life, filled with alcohol.) དེ་ལྟར་བཤམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་སྐོར་དུ༔ (Around the outside of the mandala arranged in this way,) རང་གི་ལྷ་གཞུང་གང་ལ་བྱེད་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ (arrange offerings and tormas appropriate to whichever deity one is practicing.) གཞན་ཡང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན༔ (Furthermore, if one enjoys elaboration,) བཀྲ་ཤིས་ལ་བྱིན (bestow auspiciousness.)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཆགས་པ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱང་གང་འཐད་དུ་ལེགས་པར་བཀྲམ་མོ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱ་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སོགས་གཞུང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རང་གི་ལྷ་གང་ལ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་སོགས་པ་དང༔ ལས་གཞུང་བསྲང༔ མཚམས་དམ་པར་བཅད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་དྲག་ཏུ་བསྒོམས་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡན་ཆད་འགྲུབ་པར་བྱ༔ དེ་ནས༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་དམར་པོ་ཁྲུ་གང་བ་གཅིག་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ དཔལ་ཚེའི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་
གཉིས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་རུས་པའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཞལ་འཛུམ་པ་སྤྱན་གསུམ་ཅུང་ཟད་བསྒྲད་པ༔ དབུ་སྐྲ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་འཕྱོ་བའི་གཙུག་ཏུ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ ཕྱག་མཉམ་གཞག་མཛད་པའི་མཐིལ་དུ་ཚེ་བུམ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བསྣམས་པར་གསལ༔ ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་པས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་གཅིག་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རང་ཉིད་དམ༔ ཚེ་འཕེལ་བར་འདོད་པ་དེ་དག་གི །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཚེ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་གཅིག་བསྐྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྱི་མཐུན་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ ཚེའི་ཟན་དེ་ཉིད་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ངང་ཙེ་རེ་བའི་ནང་དུ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཚེ་བདག་དེ་ཉིད་བསྐྱེད༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཚེའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་དེ༔ ཤར་དུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ༔ ལྷོར་མཱ་མ་ཀི༔ ནུབ་ཏུ་གོས་དཀར་མོ༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ༔ ཤར་ལྷོར་རྒྱས་བྱེད་མ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བརྟན་བྱེད་མ༔ ནུབ་བྱང་དུ་འཕེལ་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་དུ་ལོ་འདབ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་མདོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལས་ལ་བཞེངས་
ནས་ཕྱག་གཡས་པས་ཚེ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས༔ ཕྱག་གཡོན་པར་ཚེ་བུམ་འཛིན་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པས་བུམ་པ་རྣམས་ཀྱང་ཚེའི་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་ཁེངས་ཤིང་བུམ་ཅོལ་ནས་ངང་ལྷུད་ལྷུད་བྱུང་བར་བསམ༔ ཤར་གྱི་ཚེའི་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
安立美妙悦意的眼饰也各自妥善陈设。之后进入修持： предварительно要做皈依、发心等，与共同仪轨一致。瑜伽士自己修持的本尊，就做那个本尊的生起次第等，端正事业仪轨，严密封闭处所，猛烈观修守护轮，直至圆满会供轮。之后，自身明观为本尊，在心间日轮之上，明观一个红色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），量如一肘，从吽字发出红色光芒，聚集三界天、魔、人三众，融入吽字。吽字完全转变，成为吉祥长寿自在，身色红色，一面二手，以丝绸、珍宝、骨饰等各种饰品庄严，面带微笑，三眼稍微睁大，黄色头发向上飘动，头顶为无量寿佛报身装束。双手结禅定印，掌心托着充满甘露的长寿宝瓶。右手拿着勾召寿命的红色铁钩，左手拿着寿命宝瓶，双足跏趺坐。生起这样一个本尊后，在心间日月垫上，生起自己或者想要增延寿命之人的，以明点红色闪耀的，作为寿命之精华的识。将此坛城明观为共同的宫殿，在中央，将寿命食子放在水晶佛塔形状的容器中，生起自生本尊心间的寿命自在。八瓣莲花上生起八长寿天女：东方生起佛眼佛母，南方生起嘛嘛枳佛母，西方生起白衣佛母，北方生起誓言度母，东南方生起增益佛母，西南方生起坚固佛母，西北方生起增长佛母，东北方生起树叶佛母。所有这些都以丝绸和珍宝的各种饰品庄严，身色各异，从座位上站起，右手拿着勾召寿命的红色铁钩，勾召天、魔、人三界的一切寿命，放入左手所持的寿命宝瓶中，观想宝瓶充满寿命甘露，宝瓶震动，发出“昂隆昂隆”的声音。东方的寿命金刚，

【英语翻译】
The beautiful and pleasing eye ornaments are also properly arranged as appropriate. Then, to enter into practice: the preliminary activities such as taking refuge and generating bodhicitta should be done in accordance with the general texts. Whichever deity the yogi practices, perform the generation stage of that deity, straighten the activity texts, strictly seal the boundaries, and strongly meditate on the protective wheel, accomplishing up to the tsok khorlo (feast gathering). Then, visualize yourself as the yidam deity, and on top of the sun mandala in your heart, visualize a red Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: 吽) that is one cubit in size. From that, red rays of light emanate, gathering all the gods, demons, and humans of the three realms, and dissolving them into the Hūṃ. The Hūṃ completely transforms into the glorious Lord of Life, with a red body, one face, and two hands, adorned with various silk, jewel, and bone ornaments, with a smiling face and slightly widened three eyes. The yellow hair flows upwards, and on the crown of the head is the Lord Amitayus in sambhogakaya form. The hands are in the mudra of equanimity, holding a vase of life filled with nectar. The right hand holds a red iron hook for summoning life, and the left hand holds the vase of life. Visualize one seated in the lotus posture, and on the sun and moon cushion in the heart, generate yourself or those who desire to increase life, with a red and radiant bindu, the essence of life. Visualize the mandala itself as a common palace, and in the center, place the life torma inside a crystal stupa-shaped container, and generate the Lord of Life in the heart of the self-generation. On the eight petals, generate the eight life goddesses: in the east, generate Buddha Locana; in the south, generate Māmakī; in the west, generate White-robed One; in the north, generate Samaya Tara; in the southeast, generate the Increasing One; in the southwest, generate the Firm One; in the northwest, generate the Expanding One; and in the northeast, generate the Leafy One. All of these are adorned with various silk and jewel ornaments, with various body colors, standing from their seats, and with their right hands holding the red iron hook that summons life, hooking all the life force of the gods, demons, and humans, and pouring it into the vase of life held in their left hands. Visualize that the vases are filled with the nectar of life, and the vases shake, making the sound "Ang Lung Ang Lung." The life vajra of the east,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་དེ་ཉིད་ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་སྲ་ལ་བརྟན་པ༔ ལྷོའི་མདའ་སྲོག་གི་རྟེན་དཔག་བསམ་གྱི་ལྗོན་ཤིང་དར་ཞིང་རྒྱས་པ༔ ནུབ་ཀྱི་བུམ་པ་ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ༔ བྱང་གི་ཐོད་པ་ཆང་གིས་བཀང་བ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པ་རྣམས་བསམ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདག་གཞན་གྱི་ཚེ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དེ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྣམས་ནས་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཤིང༔ རང་གཞན་གྱི་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བསད་བསྒྲལ་གྱི་ལས་བྱེད་པར་བསམ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རིའི་ར་བ་སྲ་བ་བརྟན་པ་དུས་དང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱར་འགྱུར་མེད་པར་བསམ༔
དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་ལ་སོགས་པ་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཾཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཾཿགིས་མཚན་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡ་ལས་བེ་ཅོན་དམར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དངོས་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕོག་ནས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཚུར་བྱོན་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་དགྱེས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པས་དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་པ་ལྟར་གྱུར༔ སླར་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག༔ སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚེའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ནི༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་གཡས་སྐོར་དུ་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏད་དེ༔ ངག་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པ་དག་པར་
བཟླས་པས༔ སྔགས་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སི་ལི་ལི་འཁོར་བར་དམིགས་ནས༔ སྔ་དྲོའི་ཆ་ཐུན་དང་པོ་ལ་བཟླས༔ ཉི་མ་གུང་ལ་བབ་པའི་ཚོད༔ ཐུན་བར་པ་ལ༔ ཚེ་ཟན་དཀྱིལ

【汉语翻译】
壽命之所依，堅固不摧的金剛石山；南方命根之所依，如意寶樹繁榮茂盛；西方之寶瓶，為生出一切所欲之寶藏瓶；北方之顱器，盛滿酒，為生出一切成就之甘露海，如是觀想。
如是明觀生起後，外圍十方之諸佛與菩薩眾，亦為自他之壽命作加持，如密布之雲聚般安住觀想。其外圍，所有之忿怒尊與忿怒母，手持各種兵器，面朝外；觀想其等為斷除能障礙自他壽命之損害、邪魔、鬼神、精怪等一切，而行殺誅之事業。其外圍，觀想金剛石山之圍牆，堅固不動，於一切時與一切相皆無有變動。
其外圍，觀想智慧火燄山等等，與守護之帳幕總體相同。如是明觀之諸本尊之頂上，由嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）字化現白色之法輪，以嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）字為標誌；於喉間，由阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）字化現紅色之蓮花，以阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）字為標誌；於心間，由吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字化現藍色之金剛杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字為標誌；於主尊之心間，由雅（藏文：ཡ།，梵文天城體：य，梵文羅馬擬音：ya，漢語字面意思：雅）字化現紅色之杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字為標誌，從中放射光芒，照射自性之處，碰觸到無量與真實無異之智慧勇識，激勵其等之誓言，而前來安住於前方之虛空中，僅以供養外內密之供品，一切皆歡喜。以「班雜 薩瑪雅 雜 吽 邦 霍（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།，梵文天城體：वज्र समय जः हुं वं हो，梵文羅馬擬音：vajra samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho，漢語字面意思：金剛誓言 雜 吽 邦 霍）」之語，與誓言尊合二為一，如水與乳交融般。再次放射光芒，照射一切有情眾生，淨化罪障與遮障，觀想彼等一切亦轉化為壽命之天與天女之自性。之後，行持念誦：於自生本尊之心間紅色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字之周圍，以「嗡 曼殊師利 奔也 雅曼達嘎 瑪瑪 阿巴熱米達 阿優 奔也 梭哈（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ मञ्जुश्री पुण्य यमान्तक मम अपरिमित आयुः पुण्य स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ mañjuśrī puṇye yamāntaka mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā，漢語字面意思：嗡，文殊，福德，閻魔敵，我的，無量，壽命，福德，梭哈）」之語，以順時針方向圍繞，並將心識專注於此；口中亦清晰念誦。
觀想所有咒字皆旋轉不已，於上午之第一座念誦；於日正當中之時，於中間之座；壽食之壇城

【英语翻译】
The support of life is the indestructible Vajra Rock Mountain, solid and firm. The support of the life force in the south is the wish-fulfilling tree, flourishing and growing. The vase in the west is the treasure vase from which all desires arise. The skull cup in the north, filled with wine, is the ocean of nectar from which all accomplishments arise. Meditate on these.
Having clearly visualized in this way, also meditate that all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions outside are bestowing blessings on the life of oneself and others, dwelling like dense masses of clouds. Outside of that, all the wrathful deities, male and female, holding various weapons in their hands, are looking outwards. Meditate that they are performing the activity of killing and destroying all the harmful spirits, demons, obstacles, and elemental forces that interrupt the life force of oneself and others. Outside of that, meditate that the enclosure of the Vajra Rock Mountain is solid and firm, unchangeable at all times and in all ways.
Outside of that, meditate that the mountain of wisdom fire and so forth is similar to the general protective tent. On the crown of the heads of the deities visualized in this way, a white wheel arises from Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡), marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡). At the throat, a red lotus arises from Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿), marked with Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿). At the heart, a blue vajra arises from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). At the heart of the main deity, a red club arises from Ya (藏文：ཡ།，梵文天城體：य，梵文羅馬擬音：ya，漢語字面意思：雅), marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽). From that, rays of light radiate, striking the immeasurable wisdom beings, who are just like the actual ones, from their natural abode, arousing their commitment, and they come forth and dwell in the sky in front. Merely by offering outer, inner, and secret offerings, all are pleased. By saying "Vajra samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།，梵文天城體：वज्र समय जः हुं वं हो，梵文羅馬擬音：vajra samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho，漢語字面意思：金剛誓言 雜 吽 邦 霍)", they become inseparable from the commitment being, like water mixed with milk. Again, rays of light radiate, striking all sentient beings, purifying sins and obscurations, and meditate that all of them also transform into the nature of the deities, male and female, of life. Then, perform the recitation: Around the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽) at the heart of the self-generation, with "Oṃ Mañjuśrī Puṇye Yamāntaka Mama Aparimita Āyuḥ Puṇye Svāhā (藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城體：ॐ मञ्जुश्री पुण्य यमान्तक मम अपरिमित आयुः पुण्य स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ mañjuśrī puṇye yamāntaka mama aparimita āyuḥ puṇye svāhā，漢語字面意思：嗡，文殊，福德，閻魔敵，我的，無量，壽命，福德，梭哈)", circling clockwise, and focus the mind on that. Also, recite clearly from the mouth.
Meditate that all the mantra syllables are whirling around, and recite during the first session of the morning. Around noon, during the middle session; the life-food mandala.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་གྱི་དབུས་ན་ཡོད་པ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་སྲད་བུ་ལྔ་ལྡན་རང་གི་སྙིང་ག་དང་སྦྲེལ་ནས༔ གོང་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་ལྟ་བུ་སྲད་བུ་ལ་བརྒྱུད་དེ་སོང་བས་ཚེ་ཟན་ནང་དང༔ ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཚེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དམར་པོ་གསལ་བ་ལ་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ སླར་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚེའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཀྱང་རྒྱུད་བསྐུལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་པ་བཀླག་པའི་ཚུལ་གྱིས་འུ་རུ་རུ་འདོན་པར་བསམས་ལ༔ རྩ་སྔགས་གོང་མའི་ཤམ་དུ༔ རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾ༔ ཞེས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྲད་བུ་ལ་བརྒྱུད་ཅིང་འཕྲོ་འདུའི་རླབས་ཀྱི་ཚ་ཟེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དང༔ མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ཚེའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བདག་གཞན་གང་གིས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་དེའི་སྡོངས་གྲོགས་ཚེ་འཕེལ་བའི་སླད་དུ་འདོན་པར་དམིགས་
ཏེ༔ བཟླས་པ་ལ་འབད་པར་བྱའོ༔ སྲོད་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱི་ཐུན་གྱི་ཆ་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བདག་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་བྱའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་དམར་ལ་འཚེར་བ་གསལ་བར་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང༔ གཟི་མདངས་དང་བཀྲག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར༔ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་འཕྲོས་ཤིང་ནྲྀ་ལ་ཐིམ་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་དམིགས་ཡུལ་གང་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འཕེལ་བར་བསམ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་དངོས་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་ནྲྀ་ལ་བསྟིམས་པས་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཚེ་ཟན་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟིམས་པས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ་བཟླས་པ་བྱ་ཞིང༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ལ་སོགས་པ༔ བྱིན་རླབས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བཞིན་གནས་ན་བཞུགས་པའི་ཚོགས༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་དང་
ལྷ་མོ་རྣམས༔ བདུད་རྩི་བཅུད་ཀྱ

【汉语翻译】
在坛城中央，以咒轮将五股丝线与自身心间相连，从上方所明示的心间咒字中，如光芒使者般的光线经由丝线而去，进入长寿食子中和水晶塔中，触及所生起之长寿本尊的心间，其心间明现红色吽字，以旋转之势，伴随着咒语的自声，催动誓言之流。再次触及前方所生起之长寿天女众，也催动其誓言。观想前方所生起之诸天全部以诵经之姿发出“邬汝汝”之声，并在上方根本咒语的末尾念诵：རཱུ་པ་ཙིཏྟ་དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾ༔（藏文，रूपचित्तदेवि मम अपरिमित आयुःपुण्ये सिद्धि फल पुष्टि कुरु ओम्，rūpa citta devi mama aparimita āyuḥ puṇye siddhi phala puṣṭi kuru om，形色心识天女，我的，无量，寿命福德，成就，果报，增长，作，嗡），仅仅念诵，咒语的光芒便经由丝线传递，光芒闪耀的浪潮热力向四面八方扩散，使世间和世间神祇、人与非天等，所有化为长寿天神和天女者，都为了无论自他何人修持长寿法，都能助其一臂之力，为了增长寿命而念诵。
因此，要努力念诵。从夜晚开始，到黎明时分，观想自生本尊心间作为所缘的识蕴，明现闪耀的红色“那惹（藏文，ནྲྀ）”字，那字也变得光彩夺目，光芒四射。从咒语的字句中也散发出不可思议的光芒，融入“那惹（藏文，ནྲྀ）”字中，观想所有要成就的目标之寿命都得以增长。从八位化身天女的心间，散发出许多与真实无异的天女，勾召了世间和出世间的一切寿命、财富和荣耀。勾召所有加持、能力、力量和二种成就等，融入“那惹（藏文，ནྲྀ）”字中，使其变得光彩夺目。融入长寿食子等所有物品中，观想它们都充满加持，并念诵咒语，也要进行勾召寿命的仪轨。吽！祈请三世诸佛长寿之神，加持于我！赐予殊胜和共同等加持，以及长寿的成就！安住于自性之地的眷属，长寿之神和天女们，甘露精华之

【英语翻译】
In the center of the mandala, connect the five-stranded thread to your own heart with the magic wheel of mantras. From the heart mantra syllable that is clear above, like a messenger of light, the rays go through the thread, entering the longevity food and the crystal stupa, striking the heart of the longevity deity that is generated. In its heart, a clear red Hūṃ (藏文，ཧཱུྃ།) revolves, and with the natural sound of the mantra, it stimulates the lineage of vows. Again, touching the longevity goddesses generated in front also stimulates the lineage. Visualize all the deities generated in front reciting "Uru ru" in the manner of reciting the mantra, and at the end of the above root mantra, recite: Rūpa citta devi mama aparimita āyuḥ puṇye siddhi phala puṣṭi kuru om (藏文，रूपचित्तदेवि मम अपरिमित आयुःपुण्ये सिद्धि फल पुष्टि कुरु ओम्，rūpa citta devi mama aparimita āyuḥ puṇye siddhi phala puṣṭi kuru om，Form, Mind, Goddess, Mine, Immeasurable, Life, Merit, Accomplishment, Fruit, Nourishment, Do, Om). Just by reciting this, the light of the mantra passes through the thread, and the heat of the radiating waves spreads in all directions, causing the gods of the world and the world, humans, asuras, and so on, all those who have become longevity gods and goddesses, to assist whoever is practicing longevity, and to recite for the sake of increasing life.
Therefore, strive to recite. Starting from the evening and reaching the time of the outer session, visualize the consciousness, the object of focus, as a clear, shimmering red Nṛ (藏文，ནྲྀ) in the heart of the self-generated deity. That Nṛ (藏文，ནྲྀ) also becomes radiant and full of splendor. From the syllables of the mantra, countless rays of light emanate and dissolve into the Nṛ (藏文，ནྲྀ), visualizing that the life of all the objects to be accomplished is increased. From the hearts of the eight emanation goddesses, many goddesses, identical to the real ones, emanate, summoning all the life, wealth, and glory of the world and beyond. Summon all blessings, abilities, powers, and the two kinds of siddhis, and dissolve them into the Nṛ (藏文，ནྲྀ), making it radiant. Dissolve them into all substances such as longevity food, and visualize that they are all full of blessings, and recite the mantra, and also perform this ritual of summoning life. Hūṃ! I pray to the Buddhas of the three times, the gods of longevity, to bless me! Grant the blessings, both supreme and common, and the siddhi of longevity! The assembly abiding in the natural state, the gods and goddesses of longevity, the nectar essence of

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་གང་བ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་ཀྱང༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པའི་ལས་མཛད་རྣམས༔ བདག་གི་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ དཔལ་དང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་པོ༔ དམར་འཚེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས༔ ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་སྲིད་གསུམ་གཟིགས༔ རལ་པ་སེ་ཡན་གཙུག་འཁྱིལ་ཞིང༔ ཚེ་དབང་འོད་དཔག་མེད་པས་མཚན༔ ཕྱག་གཡས་ཚེ་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ གཡོན་པས་ཚེ་བུམ་བདུད་རྩི་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ནི་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ བདག་ལ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀའ་བབ་ཞུ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཚེ་ཡི་གཡུང་དྲུང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་ཀྱང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ཡུམ་ཆེན་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་སྐུ༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པ་མོ༔ ཚེ་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས༴ ལྷ་མོ་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མ་ཀི༔ རྒྱན་དང་༴ ཚེ་འགུགས༴ ལྷོ་ཡི༴ བདག་ལ༴ ནུབ་ཀྱི༴ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་མོ༔ རྒྱན་དང་ཆ༴ ཚེ་འགུགས༴
ནུབ་ཀྱི༴ བདག་ལ༴ བྱང་གི༴ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱན་དང་ཆ༴ ཚེ་འགུགས༴ བྱང་གི༴ བདག་ལ༴ ཤར་ལྷོ༴ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་རྒྱས་བྱེད་མ༔ རྒྱན་དང་ཆ༴ ཚེ་འགུགས༴ ཤར་ལྷོ་མཚམས༴ བདག་ལ༴ ལྷོ་ནུབ༴ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་བརྟན་བྱེད་མ༔ རྒྱན་དང་ཆ༴ ཚེ་འགུགས༴ ལྷོ་ནུབ་མཚམས༴ བདག༴ ནུབ་བྱང་མཚམས༴ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་འཕེལ་བྱེད་མ༔ རྒྱན་དང་ཆ༴ ཚེ་འགུགས༴ ནུབ་བྱང་མཚམས༴ བདག༴ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས༴ ཡུམ་ཆེན་བདུད་རྩི་ལོ་འདབ་མ༔ རྒྱན༴ ཚེ༴ བྱང་ཤར་མཚམས༴ བདག་ལ༴ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་རྣམས་ཀྱང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་པས༔ ཚེ་འགུག་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་ཁུག་ལ༔ བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ བདག་དང་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཚེ་ཡི་རྫས་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་གཟི་མདངས་སྐྱེད༔ ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་

【汉语翻译】
以充满之，手持寿命宝瓶者，成就寿命灌顶事业之诸尊，祈愿增长我的寿命福德！ 吽！ 顶礼薄伽梵寿命之主文殊菩萨，具足威严与光辉者，红润一面二臂者，以各种珍宝骨饰庄严，忿怒微笑三眼观视三界，发髻竖立顶髻盘旋，以寿命自在无量光佛为标志，右持寿命勾召铁钩，左持寿命宝瓶甘露，安住于金刚跏趺座。您乃持明寿命之神，为了摄受我，祈请降临无死寿命之加持！从上下四面八方，勾摄寿命与受用福德，赐予我寿命之成就，增长寿命之祥运！您的化身眷属们，从东方勾召寿命之母，大佛眼母之身，圆满装饰与服饰，手持勾召寿命铁钩与宝瓶，从东方勾摄寿命，赐予我寿命之成就！南方之方向，女神至尊嘛嘛格，装饰与……，勾召寿命……，南方之……，赐予我……。西方之方向，女神至尊白衣母，装饰与……，勾召寿命……，西方之……，赐予我……。北方之方向，女神至尊誓言度母，装饰与……，勾召寿命……，北方之……，赐予我……。东南之方向，女神至尊增益母，装饰与……，勾召寿命……，东南方隅……，赐予我……。西南之方向，女神至尊稳固母，装饰与……，勾召寿命……，西南方隅……，我……。西北方隅，女神至尊增长母，装饰与……，勾召寿命……，西北方隅……，我……。东北方隅，女神甘露莲花母，装饰……，寿命……，东北方隅……，赐予我……。三世善逝寿命之神，以及化身与再化身等，以各自调伏之事业，各种装饰与服饰，手持勾召寿命铁钩与宝瓶，勾摄寿命灌顶受用福德，赐予我寿命之成就！此外，于各方安住之，所有寿命之神众，亦请慈悯我与众生，加持修行者，注入寿命之精华，增长寿命之光彩，增长寿命福德与受用！ 嗡 曼则西日 奔涅 亚玛达嘎（藏文：ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་པུཎྱེ་ཡ་མཱནྟ་ཀ，梵文天城体：ओम् मञ्जुश्रीपुण्ये यमान्तक，梵文罗马拟音：oṃ mañjuśrī puṇye yamāntaka，汉语字面意思：嗡，文殊师利，福德，阎魔敌），嘛嘛 阿巴热咪达 阿优 布涅 梭哈（藏文：མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：मम अपरिमितायुःपुण्ये स्वाहा，梵文罗马拟音：mama aparimitāyuḥ puṇye svāhā，汉语字面意思：我的，无量，寿命，福德，梭哈）。 汝

【英语翻译】
Who fills with, holding the vase of life, All those who accomplish the work of life empowerment, Increase my life and glory! Hūṃ! Bhagavan, Lord of Life, Mañjuśrī, Possessing glory and splendor, Red and radiant, with one face and two arms, Adorned with various precious bone ornaments, With three wrathful smiling eyes gazing upon the three realms, With matted hair coiled on the crown of the head, Marked by Amitābha, Lord of Life, In the right hand, holding an iron hook to summon life, And in the left, holding a vase of nectar, Seated on a lotus seat in vajra posture. You are the vidyādhara, the god of life, In order to take care of me, I request the descent of the blessing of immortal life! From above, below, and all directions, Hooking life, enjoyment, and glory, Grant me the accomplishment of life, Increase the auspiciousness of life! Also, your emanated retinue, From the eastern direction, the life-summoning mother, The great mother, the form of Buddha's Eye, Complete with ornaments and attire, Holding the iron hook and vase to summon life, From the eastern direction, hook life, Grant me the accomplishment of life! From the southern direction... Goddess, supreme mother, Māmakī, With ornaments and... Summoning life... From the south... Grant me... From the western direction... Goddess, great mother, White-clad, With ornaments and... Summoning life... From the west... Grant me... From the northern direction... Goddess, great mother, Samaya Tārā, With ornaments and... Summoning life... From the north... Grant me... From the southeast... Goddess, great mother, Increasing, With ornaments and... Summoning life... From the southeast corner... Grant me... From the southwest... Goddess, great mother, Stabilizing, With ornaments and... Summoning life... From the southwest corner... Me... From the northwest corner... Goddess, great mother, Expanding, With ornaments and... Summoning life... From the northwest corner... Me... From the northeast corner... Goddess, nectar lotus petal, With ornaments... Life... From the northeast corner... Grant me... The Sugatas of the three times, the gods of life, Including emanations and further emanations, With various ornaments and attire, according to what needs to be tamed, Holding the iron hook and vase to summon life, Hooking life, empowerment, enjoyment, and glory, Grant me the accomplishment of life! Furthermore, all the deities of life who reside in the directions, Please be compassionate to me and all beings, Bless the practitioner, Infuse the essence into the substances of life, Increase the radiance of the life supports, Increase life, glory, and enjoyment! Oṃ Mañjuśrī Puṇye Yamāntaka Mama Aparimita Āyuḥ Puṇye Svāhā! Rū

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཙིཏྟ་
དྷེ་ཝཱི་མ་མ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཚེ་བཀུག་ལ་ནྲྀ་དང་ཚེ་རྟེན་རྣམས་ལ་རིམ་པས་བསྟིམ་མོ༔ སྐབས་སྐབས་སུ་ཐུན་གྱི་བར་མཚམས་ནང་ནུབ་ལ་སོགས་པར༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ལས་གཞུང་གང་འཐད་ཀྱི་ལུགས་ལྟར་འབུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟོད་པ་འདི་ཡང་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་མི་བཟད་དཔལ་འབར་བ༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་སྐུ༔ ཞི་ཁྲོ་དཔའ་བོ་བདུད་ལས་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་མདོག་དམར་འཚེར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་བཅས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྣ་ཚོགས་དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཚེ་བདག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་མཛད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀི་དང་ནི༔ གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་བཞི་པོ་ཡང༔ ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཚམས་བཞིར་གནས་མཛད་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་བཞི༔ རྒྱས་བྱེད་བརྟན་བྱེད་འཕེལ་བྱེད་ལོ་འདབ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་མཛད་མཁའ་འགྲོ་སྟེ༔ ཡེ་ཤེས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་མངའ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས་འདུད་
རྩི་ཚེ་ཆར་འབེབ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ལས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་དང༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བསྟོད་པ་དང༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བསྟོད་པ་གང་འཐད་གཞན་དང་བསྟུན་ལ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་སྐབས་སྐབས་སུ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་གསལ་གདབ་ཅིང་བསྙེན་པ་ལ་འབད༔ སྐབས་སྐབས་སུ་བདུད་རྩི་འགུག་་ བསྟིམ་གྱི་དམིགས་པ་བྱ༔ ཐུན་གྱི་བར་བར་དུ་ཚེ་འགུག་པ་དང༔ ཡེ་ཤེས་ལྷའི་བསྟོད་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས༔ གྲུབ་ཅིང་ཚེ་འཕེལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟགས་འབྱུང་བ་ནི༔ རབ་ཡི་དམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་མཇལ་བ་དང༔ འོད་དང་དྲི་བཟང་པོ་ཆིལ་ཆིལ་བ་དང༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་དུ་འབྱུང༔ འབྲིང་ཉམས་དགའ་བ་དང༔ བག་དྲོ་བྱིན་ཆགས་རིག་པ་དྭངས༔ དབང་པོ་གསལ་བ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང༔ ཐ་མ་ནི་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟས་སྟ

【汉语翻译】
帕·吉达（པ་ཙིཏྟ་）

嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！天女，我的无量寿福成就果实圆满，请赐予！嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：招来）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降临）榜（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：安住）霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜）！以此勾摄寿命，并将寿命之物依次融入。

在每次修法的间隙，如傍晚等，应按照任何合适的仪轨，供养药、酒、朵玛等供品。然后，也应念诵此赞颂寿命诸神的颂词：

吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降临）！
于智慧广阔燃烧之坛城中，
身之化现无与伦比光辉灿烂者，
众生之寿主，红色文殊之身，
寂怒勇士，胜魔者，我赞颂您！

身色红亮，一面二臂，
持铁钩、寿瓶，结跏趺坐，
以各种丝绸、珍宝、骨饰庄严，
我顶礼赞颂燃烧之寿主身！

安住四方之四位寿命天女，
佛眼、嘛嘛枳，以及，
白衣、誓言度母此四者，
成就寿命自在，我顶礼赞颂！

安住四隅之四位化身大母，
增益母、稳固母、增长母、叶衣母，
成就金刚寿命自在之空行母，
我顶礼赞颂智慧光辉母！

此外，拥有智慧眼之寿命之神，
从慈悲之境中降下甘露寿雨，
行息增怀等事业之事业，
我顶礼赞颂诸佛及其眷属！

祈请您增长我及施主眷属等之，
寿命、权势、受用、财富！
愿一切所欲之事迅速成就，
并请您赐予我之业果！

这是赞颂词。此外，还应结合其他合适的仪轨，念诵任何智慧本尊的赞颂。

如此，应时常清晰观想本尊生起次第，并努力修持念诵。时常进行勾招、融入甘露之观想。在修法间隙，也应勾招寿命，并念诵智慧本尊的赞颂。

如此如法修持，便会产生已成就且寿命增长之成就征兆：最好是亲见本尊寿命诸神之面容，出现光芒和美妙的香气，听到乐器的声音等等。中等是感到快乐，身心温暖，得到加持，智慧清明，感官清晰等等。最下等是见到日月升起，获得成就之食物。

【英语翻译】
Pa Tsitta

Oṃ! Goddess, grant the complete fulfillment of my immeasurable life, merit, and accomplishments! Oṃ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! With this, draw in life force and gradually dissolve the life-sustaining substances.

From time to time, during the intervals between sessions, such as in the evening, offer medicinal substances, rakta, torma, and other offerings according to whichever appropriate ritual is available. Then, also recite this praise to the deities of life:

Hūṃ!
From the mandala of vast, blazing expanse of wisdom,
The emanation of the body, an unparalleled, radiant splendor,
The lord of life for beings, the form of Red Manjushri,
The peaceful and wrathful hero, victor over demons, I praise you!

With a reddish-shining body, one face and two arms,
Holding an iron hook and a vase of life, seated in vajra posture,
Adorned with various silks, jewels, and bone ornaments,
I prostrate and praise the blazing form of the Lord of Life!

The four life goddesses residing in the four directions,
Buddha Locana, Mamaki, and,
White-clad Tara and Samaya Tara, these four,
Granting accomplishment in life empowerment, I prostrate and praise you!

The four great mothers of emanation residing in the four intermediate directions,
The increasing mother, the stabilizing mother, the expanding mother, the leafy mother,
The dakini who accomplishes the vajra life empowerment,
I prostrate and praise you, the radiant mother of wisdom!

Furthermore, the life deity who possesses the eye of wisdom,
From the realm of compassion, pours down showers of amrita life,
Performing the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and so forth,
I prostrate and praise the victorious ones and their retinues!

I beseech you to increase the life, power, enjoyment, and wealth
of myself, the patrons, and all those connected to us!
May all desired aims be swiftly accomplished,
And may you grant the fruition of my actions!

This is the praise. In addition, recite any praise to the wisdom deity that is appropriate and in accordance with other rituals.

In this way, from time to time, clearly visualize the deity's generation stage and strive in recitation practice. Occasionally, perform the visualization of drawing in and dissolving amrita. During the intervals between sessions, also draw in life force and recite the praises to the wisdom deity.

By accomplishing this properly, signs of accomplishment that indicate success and increased life will arise: The best is to directly see the faces of the yidam life deities, to experience light and pleasant fragrances, to hear the sounds of musical instruments, and so forth. The intermediate is to feel joy, warmth, blessings, clarity of mind, and clear senses, and so forth. The lowest is to see the sun and moon rising, and to obtain food of accomplishment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ེར་བ་ལ་སོགས་པའི་རྨི་ལམ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་རིག་པ་དང་བློས་དཔྱད་པར་བྱའོ༔
དེ་ལྟར་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱུང་ནས༔ ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཚོགས་མཆོད་བཟང་དུ་བཤམས༔ རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆས་དང་ལྡན་པས་ལངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་ཆེན་རྣམས༔ རང་རང་གནས་ནས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས༴ ཚེ་དབང་༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཆུ་ལྷའི༴ ཚེ་དབང་༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན༴ ཚེ་དབང་ལོངས༴ ཤར་ལྷོ་དྲང་སྲོང་ལག༴ ཚེ་དབང་༴ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི༴ ཚེ་དབང་༴ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི༴ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༴ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་ལག༴ ཚེ་དབང་༴ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པའི་ལག༴ ཚེ་དབང་༴ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག༴ ཚེ་དབང་༴ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི༴ ཚེ་དབང་༴ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ལག༴ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༴ ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བསྐུལ༔ གཞན་ནས་འབྱུང་བའི་བསྐུལ་ཅི་རིགས་ཀྱང་གང་འཐད་བསྐུལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚེའི་
དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ནི༔ སྦྱིན་བདག་གམ་སློབ་མ་ལ་སོགས་དུ་ཡོད་པ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོན་འབུལ༔ ཕྱག་འཚལ་ཏེ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་རྣམས་ལ༔ དང་པོ་ཚེ་ཟན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཚེ་ཟན་གྱི་ནང་དུ་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷའི་བདུད་རྩིར་དམིགས་ལ༔ སྦྱིན་ བདག་ལ་སོགས་པའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་འཕེལ་དཔལ་གྱི་བཤོས༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་ཟས་ཀྱིས་སྤྲས༔ ཚེ་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འདིས༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན་མཐར༔ ཨཱ་ཡུར་བ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་ཚེ་ཟན་གཏད༔ ཚེའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འགྱུར་མེད་ཚེ་རྟེན་རྡོ་རྗེ་འདི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ན་གནས༔ དེང་འདིར་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་ལན་གསུམ་གསོར༔ སྲོག་རྟེན་མདའ་དར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདུ

【汉语翻译】
对于出现的各种梦境，都应当以智慧进行辨析。
如此出现各种征兆之后，为了祈请长寿诸神，应妥善陈设会供，伴随着音乐，瑜伽士身着法衣站立，念诵： 吽！ 自性处所化现之神，祈请世尊寿主，成办金刚长寿之事业。 从各方化现之大母们，祈请从各自处所，依本誓愿，成办金刚长寿之事业。 东方乐神之手中，取出寿命宝瓶，祈请增盛长寿福报之事业。 南方阎罗之手中……长寿…… 西方水神之手中……长寿…… 北方夜叉……长寿福报…… 东南方仙人手中……长寿…… 西南方罗刹之手中……长寿…… 西北方风神之手中……长寿福报…… 东北方自在者手中……长寿…… 上方梵天之手中……长寿…… 下方地神……长寿…… 邪魔与阎罗……长寿…… 天神与仙人手中……长寿福报…… 如此等等，祈请长寿诸神。 其他各种祈请，也应酌情进行。
接下来，进行长寿灌顶： 让施主或弟子等所有人沐浴，向金刚上师供养力所能及的供品，顶礼后安坐于前方。 首先，进行长寿食子的灌顶： 将在长寿食子中生起的智慧尊迎请返回本位，观想誓言尊融入光中，化为甘露，置于施主等人的头顶，念诵： 吽！ 吉祥增寿之妙食，以各种珍宝食物庄严，以此增寿殊胜成就，灌顶于您，愿您寿命、福德、受用增长广大！ 在根本咒语之后，念诵：ཨཱ་ཡུར་བ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། （藏文，梵文天城体：आयुर्बल अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：āyurbala abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：寿命力量，请您灌顶我。），以此交付长寿食子。 将长寿所依之金刚杵交付于手中，念诵： 吽！ 不变长寿所依此金刚，乃是诸佛之手所持，今在此灌顶于您，愿您具足金刚之寿命！ 咒语之后，念诵：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།（藏文，梵文天城体：वज्र आयुषे अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe abhiṣiñca mām，汉语字面意思：金刚寿命，请您灌顶我。），以此摇动金刚杵三次。 将命根箭旗交付于手中，念诵： 吽！

【英语翻译】
For all kinds of dreams that arise, they should be analyzed with wisdom.
After such signs appear in sequence, to invoke the longevity deities, a good feast offering should be arranged. Accompanied by music, the yogi, adorned with vestments, stands and recites: Hūṃ! Deities manifested from the state of self-nature, I invoke the Bhagavan, the Lord of Life, to accomplish the activity of Vajra Longevity. Great Mothers manifested from all directions, I invoke you from your respective abodes, according to your vows, to accomplish the activity of Vajra Longevity. From the hands of the Gandharvas of the East, take the longevity vase, I invoke you to increase the prosperity of longevity. From the hands of Yama of the South... Longevity... From the hands of the Water God of the West... Longevity... From the Yaksha of the North... Longevity and prosperity... From the hands of the Hermit of the Southeast... Longevity... From the hands of the Rakshasa of the Southwest... Longevity... From the hands of the Wind God of the Northwest... Longevity and prosperity... From the hands of the Powerful One of the Northeast... Longevity... From the hands of Brahma of the Upper Direction... Longevity... From the Earth Lord of the Lower Direction... Longevity... From the Demons and Yama... Longevity... From the Gods and Hermits... Longevity and prosperity... Thus, invoke the longevity deities. Other various invocations should also be performed as appropriate.
Next, to bestow the longevity empowerment: Have the patrons or disciples, etc., all bathe. Offer whatever is available to the Vajra Master. After prostrating, have them sit in front. First, the empowerment of the longevity torma: The wisdom deity generated within the longevity torma returns to its own abode. Visualize the samaya deity dissolving into light and transforming into nectar. Place it on the heads of the patrons, etc., and recite: Hūṃ! Auspicious, increasing life, glorious food, adorned with various precious foods. With this supreme accomplishment of increasing life, having empowered you, may your life, glory, and prosperity increase greatly! After the root mantra, recite: Āyurbala abhiṣiñcatu mām (藏文，梵文天城体：आयुर्बल अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：āyurbala abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：May the strength of life empower me.), and give the longevity torma. Give the longevity support, the vajra, into the hand, and recite: Hūṃ! This unchanging longevity support, the vajra, is held in the hands of the Buddhas. Today, having empowered you with it, may you possess the longevity of the vajra! After the mantra, recite: Vajra āyuṣe abhiṣiñca mām (藏文，梵文天城体：वज्र आयुषे अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Vajra longevity, please empower me.), and shake the vajra three times. Give the life-sustaining arrow and banner into the hand, and recite: Hūṃ!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང་ལོག་འདྲེན་འཇོམས་བྱེད་པའི༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་དག་ཀྱང༔ རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ཕོ་ཉ་
སྟེ༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚེ་བདུད་བར་ཆད་ཐུལ་བར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར༔ ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟའི་རྟེན༔ བདུད་རྩི་བུམ་པ་འདི་དག་ཀྱང༔ བཀྲ་ཤིས་འདོད་ཡོན་བཅུད་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བཀྲ་ཤིས་དཔལ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་འདི༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་བཅུད་དང་ལྡན༔ སྐྱེས་བུ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུན་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་ཤོག༔ ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཚེའི་རྫས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླང་བ་ནི༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ཞུ་བའི་སྔགས་ཚིག་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས༔ ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་ཕབ་ནས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ༔ གོང་གི་སྔགས་རྣམས་བཟླས་ཤིང༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་བདག་རྔམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ འདུས་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ དད་ཅིང་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་
གསོལ༔ ཞེས་པས་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་འགྲེས་པར་སྦྱར་ལ༔ འཛབ་བསྐོར་བྱ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ་པར་འོས་པ་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དུ་རོལ༔ བཅང་བར་འོས་པ་རྣམས་བཅང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གང་འཐད་བརྗོད༔ ཉེས་བྱས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ༔ ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུ་ཏེ༔ ནྲྀ་ལ་བསྟིམས་པས་ཚེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྐུ་བརྙེས་པར་བསམས་ལ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་བཞག་པར་བྱ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དོན་དུ་བསྔོ་ཞིང༔ ལས་ཀྱི་རྗེས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ འཇམ་དཔལ་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་འགྲོ་བའི་དོན་ཆེད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བདག་ལ་གནང༔ ཟབ་ཕྱིར་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔

【汉语翻译】
如今为了摧毁邪恶的引导，这些命依寿箭也是，是胜者赞叹的使者，因为你这位士夫被授予灌顶，愿能战胜寿魔的障碍！咒语末尾：ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将宝瓶置于头顶，吽！生命身体权势风马的所依，这些甘露宝瓶也是，吉祥如意充满精华，因为授予有缘之子灌顶，愿能具有吉祥光辉！咒语末尾：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将成就之依甘露颅器置于手中，吽！成就颅器此甘露，是无漏甘露充满精华，因为授予你这位士夫灌顶，愿能增长和合三昧的享受！ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以这些来授予灌顶，对于寿物作为成就受用是：手持成就之物，仅仅念诵祈请成就的咒语词句，就观想所有长寿本尊都降下甘露雨，获得不死持明长寿的成就，念诵以上的咒语，吽！于寿主怖畏的坛城中，薄伽梵寿主文殊，聚集的兄弟姐妹们，以虔诚恭敬之心祈请，祈请赐予长寿的成就！以此普施所有本尊众，进行念诵并接受成就。之后对于适合受用作为成就之物，就受用作为成就的享受，对于适合佩戴的就佩戴。之后念诵任何合适的吉祥偈颂，祈请宽恕过错，以百字明补充遗漏，做广大的酬谢供养，智慧本尊返回各自的处所，誓言本尊融入自己的心间，融入ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，观想因为长寿加持而获得如长寿不变的金刚身，安住于无所缘离戏的境界中，将善根回向于他利，行为与共同仪轨相符。萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྦས་རྒྱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཏད་རྒྱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） གཏེར་རྒྱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྷ་ཐིམ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此红色文殊的长寿修法，是邬金莲花生为了后世众生的利益，赐予了益西措嘉我，因为甚深而作为珍宝伏藏。

【英语翻译】
Now, these life-sustaining longevity arrows, which destroy evil guidance, are also messengers praised by the Victorious Ones. Because you, a noble person, have been granted empowerment, may you overcome the obstacles of the Lord of Death! At the end of the mantra: ཨ་ནུ་ཏ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Place the vase on the crown of the head, Hūṃ! These nectar vases, the support of life, body, power, and wind-horse, are filled with auspicious qualities and essence. Because empowerment is granted to the fortunate son, may he be endowed with auspicious glory! At the end of the mantra: ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷིི་ཥིཉྩ་མཱཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Place the kapala of nectar, the support of accomplishment, in the hand, Hūṃ! This skull-cup of accomplishment, this nectar, is flawless nectar filled with essence. Because empowerment is granted to you, a noble person, may the enjoyment of the harmonious three increase! ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) By these, granting empowerment, taking the substance of longevity as accomplishment is: Holding the substances of accomplishment in the hand, merely reciting the mantra words requesting accomplishment, contemplate that all the longevity deities are showering down a rain of nectar, and that you have obtained the accomplishment of immortal vidyadhara longevity. Recite the above mantras, Hūṃ! In the mandala of the terrifying Lord of Death, the Bhagavan Lord of Death Manjushri, the assembled brothers and sisters, with faith and reverence, supplicate, requesting the bestowal of the accomplishment of longevity! By this, distribute to all the deities, perform the recitation, and receive the accomplishment. Then, for those substances suitable to be enjoyed as accomplishment, enjoy them as the enjoyment of accomplishment. Those suitable to be worn should be worn. Then, recite any suitable auspicious verses, request forgiveness for misdeeds, complete any deficiencies with the Hundred Syllable Mantra, make a vast offering of gratitude, the wisdom deities depart to their own abodes, gather the samaya beings into one's own heart, dissolve into ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), contemplate that through the blessing of longevity, one has attained a body like the unchanging, eternal svastika, and abide in a state of non-conceptual, free from elaboration. Dedicate the root of virtue to the benefit of others, and act in accordance with the general conduct. Samaya! རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) སྦས་རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) གཏད་རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) གཏེར་རྒྱ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) དྷ་ཐིམ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) This Red Manjushri longevity practice was given to me, Yeshe Tsogyal, by Orgyen Padmasambhava for the benefit of future beings, and hidden as a precious treasure because it is profound.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 ལན་གཅིག་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ ཆོས་བྱེད་སྐུ་ཚེ་ཐུང་བའི་དུས༔ བར་ཆད་གློ་བུར་ཐོག་ལྟར་འབབ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཉམས་དམའི་ཚེ༔ གདམས་པ་འདི་དང་ལྡན་པར་
གྱིས༔ འདི་ལ་སྤྱད་དང་སུས་བསྒྲུབ་པ༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་ནས་ནི༔ ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་འབད་པར་བྱ༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དྷ་ཐིམ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་དོང་ཁ་ནས་བཏོན་པའོ། །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །།
འཇམ་དཔལ་དམར་པོ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་ལོངས་སྤྱོད་ཚེ་འཕེལ་གྱི་སྐོར༔ ཚེ་བདག་དམར་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་། སངས་རྒྱས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
一次于末世浊世时，修行者寿命短促之时，障碍如冰雹般骤降，佛陀教法衰败之际，愿具足此教言。
对此加以行持与修持者，遣除寿命的障碍之后，将获得寿命持明果位，因此对此应精进，愿与具缘者相遇。萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言），达提姆（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，）。
化身桑杰林巴从洞穴取出。萨尔瓦达芒嘎朗（藏文，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalam，一切吉祥）。

红文殊寂猛兼半之受用增寿法类，寿命自在红尊之寿命修法甘露树。 桑杰林巴。

【英语翻译】
Once, in the degenerate age of the end times, when the lives of practitioners are short, and obstacles fall suddenly like hail, at a time when the Buddha's teachings are declining, may you be endowed with these instructions.
Whoever practices and cultivates this, having removed the obstacles to life, will attain the state of Vidyadhara of life. Therefore, one should strive in this. May I meet with a person of karma. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow), Dha Thim.
Taken from a cave by the emanation Sangye Lingpa. Sarva Da Mangalam (藏文，梵文天城体：सर्वदा मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarvadā maṅgalam，all auspiciousness).

The practice of Red Manjushri, half peaceful and wrathful, for increasing life and enjoyment: The Ambrosial Tree of the Life Practice of the Red Lord of Life. Sangye Lingpa.

============================================================

